Para los que no están suscriptos al mailing de John, les cuento lo que enviaron:
Mandó una imagen que está en inglés a la izquierda y en español a la derecha. A la izquierda dice "This is my only show in Argentina on this date", y al lado traducido dice "Será mi único show en el país".
Lo que asumo es que en el texto en inglés hay un error, y quiso poner "occasion" en vez de "date", por dos razones:
1- No tiene sentido aclarar que es el único show en esa fecha, es obvio que no va a hacer dos shows en un día.
2- Si fuese "occasion" o algún sinónimo, la traducción al español sería perfecta.
También cabe la posibilidad de que haya querido decir "This is my only show in Argentina" y "My only show in Argentina is on this date", y se le mezclaron las frases, who knows?
De todos modos ya tengo mi entrada y las de todo mi grupo, alguien que me explique ahora cómo mierrrrrrrda espero 54 días, 7 horas y 1 minuto para verlo!!!
Update: En Facebook lo corrigió, quiso poner "on this trip", así que es el único show!
Mandó una imagen que está en inglés a la izquierda y en español a la derecha. A la izquierda dice "This is my only show in Argentina on this date", y al lado traducido dice "Será mi único show en el país".
Lo que asumo es que en el texto en inglés hay un error, y quiso poner "occasion" en vez de "date", por dos razones:
1- No tiene sentido aclarar que es el único show en esa fecha, es obvio que no va a hacer dos shows en un día.
2- Si fuese "occasion" o algún sinónimo, la traducción al español sería perfecta.
También cabe la posibilidad de que haya querido decir "This is my only show in Argentina" y "My only show in Argentina is on this date", y se le mezclaron las frases, who knows?
De todos modos ya tengo mi entrada y las de todo mi grupo, alguien que me explique ahora cómo mierrrrrrrda espero 54 días, 7 horas y 1 minuto para verlo!!!
Update: En Facebook lo corrigió, quiso poner "on this trip", así que es el único show!